Elaborate Purchase Requisitions, Overtime control and Prepare Planned Maintenance worksheet for spare parts; 制定采购需求表、加班表、备品备件使用计划表;
Follow up of the Department Action Plan (Open Items); 跟踪部门的活动计划,并推进实施;
Update the KPIs from Plant Engineering; 更新工程部的KPI指标;
Support the elaboration of Work Instructions, Safety Work Procedures, Job Risk Analysis; 支持工作说明书、安全作业流程及工作风险分析的制作;
Support the definition of the spare parts, the elaboration of the planned maintenance plan; 支持备品备件的认定,维修计划的制定;
Support the corrective maintenance of utilities equipment; 支持动力设备的维修保养;
Plan, execute and coordinate the technical renovation projects; 计划,执行和协调技术改造项目;
Provide technical support to the PE technicians for site maintenance and equip. installation supervision work; 为部门技师的现场维修和设备安装监管提供技术支持;
Assist Dep. manager for the daily management of the utility equipment operation and maintenance; 协助部门经理对能源设施的运行和维护工作的日常管理工作;
Support the other field of Infrastructure, such as HSE, construction etc; 支持基础建设部门其它模块的工作,如HSE,施工建设等。
Ensures all the activities contribute to CT-ECC profitability; 确保所有行为都有益于提高CT-ECC的盈利; Continuously improves operational processes; 持续改进、优化运作流程;
Assures legal compliance with HSE legislation for all process activities, and compliance with all TKCN/CT-ECC HSE; 确保所有的行为均符合健康、安全和环境方面的法律要求,并遵循TKCN/CT-ECC 的健康、安全和环境的要求;
Authorization授权
Specific definitions in related work instruction; 相关的工作指导书中明确定义的授权;
Proposal of optimize functional or cross functional operations and HSE advice. 具有提出优化本部门或其它部门操作流程及有关环境、健康、安全方面的建议权。
Qualification Requirement 任职资格
Education 教育:
College degree or above, majoring in mechanical and electricity engineering or related disciplines; 本科及以上学历, 机电工程及相关专业;
Experience 经验要求: Minimum of 3 years relevant experience;
3年以上相关工作经验要求;
Competency 胜任力
Good team player, detail oriented, patient and able to work under pressure; 良好的团队合作能力,细节导向,耐心,能承受一定的压力;
Strong computer skills in Microsoft Word, PowerPoint and Excel; 熟练应用Microsoft Word, PowerPoint and Excel;
Fluent in both spoken and written English; 熟练的英语书面和口语表达能力;
职能类别: 维修工程师 电子/电器维修工程师/技师
联系方式
上班地址:江宁经济技术开发区江宁科学园
公司信息
ThyssenKrupp is a global integrated materials and technology group with almost 177,000 employees in more than 80 countries developing ideas and innovations to offer solutions for sustainable progress. In the 2009/2010 fiscal year they generated sales of more than EUR 42.6 billion.
蒂森克虏伯是一家集材料和技术两大业务单元为一体的大型国际集团。遍布全球80多个国家和地区的近17万7千名蒂森克虏伯员工,致力于为可持续性发展提供创新理念和有效的解决方案。2009/10财年,这些员工创造了超过426亿欧元的销售额。
Eight business areas focus the Group's activities and know-how in the strategic competency areas of Materials and Technologies. In addition to manufacturing materials and plants, the Group also provides complete system solutions and innovative services. We are continuously optimizing our portfolio to sustainably meet the demands of our customers.
More information can be obtained at our website: www.thyssenkrupp.com/en
材料和技术两大业务单元下属的八个业务部门集中了集团所有与战略匹配的业务活动和核心技术。集团不仅为工业企业提供材料和设备,也同时提供完整的解决方案和创新服务。我们将不断优化企业的业务组合,以期不断满足客户的需求。
如想获取更多信息,请访问公司网站:www.thyssenkrupp.com/en
ThyssenKrupp in China
Our relations to China go back to the 19th century when Alfred Krupp met the first delegation from China on 27 July 1866. With around 3 billion US Dollar investment, today there are 64 ThyssenKrupp companies, joint ventures and Rep. offices in China, employing a total of approximately 10,000 people. The total business volume in China reached 1.7 billion EURO in 2009-2010.
蒂森克虏伯与中国的业务往来可以追溯至十九世纪:1866年7月27日,阿尔弗雷德·克虏伯先生会见了来自中国的第一个代表团。时至今日,蒂森克虏伯集团在华投资总额近30亿美元,下属64家公司、合资企业和代表处,员工近万人,2009/10财年在华营业额达17亿欧元。
The P.R. China is the major focus for our strategic investment outside Germany. Today, ThyssenKrupp Group provides products and services of most of its 8 business area also in China. With all its activities ThyssenKrupp is committed to transfer modern technology to China. One example is the magnetic levitated high speed train Transrapid, which links Pudong Airport and the Longyang Road Station in Shanghai.
目前中国已经成为除德国本土以外我们主要的战略投资市场。今天,蒂森克虏伯集团八个业务部门向中国市场提供绝大部份领域的产品和服务。集团所有业务都致力于将高新技术带到中国,连接上海浦东机场和龙阳路站的磁悬浮高速列车项目就是其中最为显著的例子。
More information can be obtained at our website: www.thyssenkrupp.com.cn
如想获取更多信息,请访问公司网站:www.thyssenkrupp.com.cn
ThyssenKrupp Engine Components (China) Ltd.
ThyssenKrupp is investing 190 MUSD to build up a new fully owned plant - ThyssenKrupp Engine Components (China) in Nanjing Jiangning Science Park. The company will operate state of the art forging (锻造) and machining (机加工) facilities for crankshafts and connecting rods for Mid-Range and Heavy-Duty engines meeting the requirements of EURO IV and above. The Start of Production is planned for Oct 2012.
蒂森克虏伯在南京江宁科学园投资1.9亿美圆独资建立一家新工厂-蒂森克虏伯发动机零部件(中国)有限公司。该工厂将安装锻造和机加工生产线,主要生产适用于欧IV以上排放要求的中重型车用柴油发动机的曲轴和连杆。计划2012年10月投产。
The company will occupy a total surface area of 189,000m2 and will have about 1,000 employees when reaching full production.
公司总占地18.9万平方米(289亩),达产后员工总人数在1000名左右。
Committed, skilled, and knowledgeable employees will be the key to the company success. Therefore, if you meet the requirements of the published positions and if you are ready to take on the challenge of this project, please apply via the e-mail address.
忠诚的、高技能的和丰富知识的员工是公司成功的保证。所以,如果您满足公布岗位的需求,并希望迎接此项目的挑战,可以通过所述邮件应聘。
联系方式:
电子邮箱: hr.tkecc@thyssenkrupp.com.cn
Get email alerts for the latest"维修工程师 jobs in Nanjing"